Sonja
Lorenz
- Lied in neun Strophen: Im Märzen
der Bauer die Rößlein einspannt ...
deutscher Lied-Text
1
spanischer Lied-Text
Im Märzen
der Bauer die Rößlein einspannt,
Er setzt seine Felder und Wiesen in Stand.
Er pflüget den Boden, er egget und sät
Und rührt seine Hände früh
morgens und spät.
En mars
le paysan attèlent les petits chevaux
il met de l' ordre dans ses champs et ses
prés
il laboure la terre, il herse et il seme
et bouge ses mains du matin au soir
Vokabular
Bauer
= le paysan
März
= mars
im
Märzen = en mars (aujourd'hui:
im März)
das
Roß = le cheval (aujourd' hui:
das Pferd)
das
Rößlein = un petit cheval
einspannen
= attèler
pflügen
= labourer
eggen
= herser
säen
= semer
deutscher Lied-Text
2
spanischer Lied-Text
Die Bäu'rin,
die Mägde, sie dürfen nicht ruh'n,
Sie haben in Haus und Garten zu tun.
Sie graben und rechen und singen ein Lied,
und freu'n sich, wenn alles schön grünet
und blüht.
La paysanne
et la servante se peuvent pas se reposer
ils ont des choses à faire dans la
maison et le jardin
il bêchent et ils ratissent et chantent
une chanson
et se réjouissent si tout verdoye et
fleurisse
Vokabular
Bäurin
= la paysanne
ruhen
= se repouser
der
Garten = le jardin
graban
= creuser
rechen
= ratisser
sich
freuen = se réjouir
grünen
= verdoyer
blühen
= fleurir
deutscher Lied-Text
3
spanischer Lied-Text
So geht unter
Arbeit das Frühjahr vorbei,
Da erntet der Bauer das duftende Heu.
Er mäht das Getreide, dann drischt er
es aus,
Im Winter da gibt es manch fröhlichen
Schmaus.
Ainsi s'
achève en travaillant le printemps
et le paysan moissonne le foin odorant
il fauche le blé après il le
bat
en hiver on aura un repas joyeux
Vokabular
die
Arbeit = le travail
ernten
= moissoner
das
Getreide = le blé
das
Heu = le fois
mähen
= faucher
der
Winter = l' hiver
der
Schmaus = un régal / un répas
opulent (rarement utilisé aujourd'
hui)