Sonja
Lorenz
- Lied in drei Strophen: Wem Gott
will rechte Gunst erweisen, ...
el
texto aleman grabado en mp3 891KB!
deutscher Lied-Text
1
spanischer Lied-Text
Wem Gott
will rechte Gunst erweisen,
den schickt er in die weite Welt,
dem will er seine Wunder weisen
in Berg und Tal und Strom und Feld.
A celui
que Dieu veut montrer sa grâce
il l' envoye au monde vaste
pour lui enseigner ses miracles
dans la montagne, les vallées, les
fleuves et sur les champs
Vokabular
die
Gunst = le faveur, la grâce
jemandem
seine Gunst erweisen = exprimer de
la sympathie à quelqu' un
das
Wunder = le miracle
schicken
= envoyer
weit
= vaste
weisen
= enseigner
der
Berg = la montagne
das
Tal = la vallée
der
Strom = le courant éléctrique
mais ici: le fleuve
das
Feld = le champ
deutscher Lied-Text
2
spanischer Lied-Text
Die Bächlein
von den Bergen springen,
die Lerchen schwirren hoch vor Lust,
was sollt' ich nicht mit ihnen singen
aus voller Kehl und frischer Brust.
Les ruisseau
sautent de la montagnes
Poussées par la joie les alouettes
bourdonnent dans l' air
pourquoi est-ce que je ne vais pas chanter
avec eux
de toute ma gorge et ma poitrine pleine
Vokabular
der
Bach = le ruisseau
das
Bächlein = diminutive: un petit
ruisseau
die
Lerche = l' alouette
die
Kehle = la gorge
die
Brust = la poitrine
singen
= chanter
schwirren
= voler, mais avec des changement de direction
abruptes, comme le font le mouche
die
Lust = le plaisir, la joie
deutscher Lied-Text
3
spanischer Lied-Text
Den lieben
Gott laß ich nur walten;
der Bächlein, Lerchen, Wald und Feld
und Erd' und Himmel will erhalten,
hat auch mein Sach' aufs Best' bestellt.
Au Dieu
aimé je laisse gérer
qui maintiendra les ruisseaux, les alouettes,
la fôret,
les champs, la terre et le ciel
il a bien règle aussi mes choses