Seite 09: Die weiße Schlange (La serpiente blanca)



Die stolze Königstochter aber, als sie vernahm, daß der Bewerber ihr nicht ebenbürtig war, verschmähte ihn und verlangte, er sollte zuvor eine zweite Aufgabe lösen. Sie ging hinab in den Garten und streute selbst zehn Säcke voll Hirse ins Gras. "Die muß er morgen, eh' die Sonne hervorkommt, aufgelesen haben", sprach sie, "und es darf kein Körnchen fehlen." Der Jüngling setzte sich in den Garten und dachte nach, wie es möglich wäre, die Aufgabe zu lösen; aber er konnte nichts ersinnen, saß da ganz traurig und erwartete bei Anbruch des Morgens, zum Tode geführt zu werden. Als aber die ersten Sonnenstrahlen in den Garten fielen, was sah er da? Die zehn Säcke standen alle wohl gefüllt nebeneinander, und kein Körnchen fehlte darin. Der Ameisenkönig war mit seinen tausend und tausend Ameisen in der Nacht angekommen, und die dankbaren Tiere hatten die Hirse mit großer Emsigkeit aufgelesen und in die Säcke gesammelt. Mais l'orgueilleuse fille du roi, apprenant que le prétendant n'était pas son égal, le dédaigna et exigea qu'il accomplisse d'abord une deuxième tâche. Elle descendit dans le jardin et répandit elle-même dix sacs de millet dans l'herbe. "Il faut qu'il les ait ramassés demain, avant que le soleil ne se lève", dit-elle, "et il ne doit pas en manquer un seul grain". Le jeune homme s'assit dans le jardin et réfléchit à la manière dont il pourrait résoudre le problème ; mais il ne put rien inventer, resta assis là, tout triste, s'attendant à être conduit à la mort dès l'aube. Mais lorsque les premiers rayons du soleil pénétrèrent dans le jardin, que vit-il ? Les dix sacs étaient bien remplis et il n'en manquait pas un seul grain. Le roi des fourmis était arrivé pendant la nuit avec ses mille et mille fourmis, et les animaux reconnaissants avaient ramassé le millet avec une grande diligence et l'avaient rassemblé dans les sacs.

Vokabular
die stolze Königstochter = la soberbia princesa
der Bewerber = el pretendiente
nicht ebenbürtig sein = ser de linaje inferior
verschmähen = rechazar
verlangen = exigir
streuen = esparcir
Hirse = mijo
das Körnchen, das Korn = el grano
nachdenken, grübeln = cavilar
zum Tode geführt werden = ser conducido al patíbulo
die Emsigkeit = la diligencia





contact déclaration de confidentialité sur la protection de données mentions légales