Dans les chapitres suivants il nous faudra encore discuter
de la Déclinaison et des problèmes qu'elle
peut poser, même pour les allemands eux-mêmes.
Dans certaines régions, comme par exemple à
Berlin, on confond souvent l' objet direct avec l' objet
indirect. Le cas le plus problématique est le génitif,
qui est en train de disparaître. Contrairement aux
règles que les enfants apprennent à l' école,
les allemands ont decidé, quoique inconsciement,
de le supprimer. C' est à cause de cela que vous
avez lu déjà plusieurs fois on
ne l' utilise pas. Maintenant
vous allez vous demander: mais si le génitif est
en train de disparaître, comment faire pour qu'
une chose appartient à une autre? C'est très
simple. Nous faisons la même chose que les français,
nous utilisons une préposition. Nous discuterons
de ce phénomène plus tard, mais pour l'
instant quelques exemples nous suffisent.
Das
ist das Auto von jemandem,
den ich kenne.=
C' est la voiture de quelqu'un
que je connais. Das ist das Auto
von niemandem,
den ich kenne.= Ce
n' est pas la voiture de quelqu'un
que je connais.
Que faisons nous? Nous faisons la même chose que
les français. Nous formons le génitif avec
la preposition von
(de). La seule chose qui pourrait nous étonner,
c'est le fait que jemand
et niemand
sont au datif, mais nous y reviendrons plus tard (Quelques
prépositions).