C' est évident
que le discours indirect, quoiqu' en principe simple,
est devenu un système compliqué à
cause du chaos morphologique et si on entrait dans les
détails, ça deviendrait beaucoup plus
compliqué, pour ne pas dire plus chaotique. Il
semble que mis
à part quelques professeurs aux lycées,
les allemands ne connaissent pas ces règles et
ne les respectent pas, s' il y a quelqu' un qui parle
correctement, il est fort probable que ce soit plutôt
par hasard. Vous ne pouvez pas demander à un
allemand laquelle de ces phrases est correcte.
| Er
sagt: "Sie kaufen ihm ein Auto. " |
 |
Er
sagt, sie kaufen ihm ein Auto. |
|
| Er sagt,
sie kauften ihm ein Auto. |
|
| Er sagt,
sie würden ihm ein Auto kaufen. |
|
|
Si vous demandez à 100 allemands leur opinion,
vous aurez une distribution d' un tiers en faveur de la
première phrase, un tiers pour la deuxième
est un tiers pour la troisième ou quelque chose
comme ça. Une langue est comme une maison et elle
est aussi stable que le matériaux avec laquels
elle a été construite. Si le matériel
est instable, la maison est instable elle aussi. Le matériaux
qu' on utilise en allemand pour construire le Konjunktiv, (le système morphologique) est très instable
et a finalement renversé le Konjunktiv.
|