 |
 |
 |
|
21.59 Und = et |
 |
Katze und
Hund vertragen sich nicht.
= Le chat et le chien ne s' entendent
pas bien. |
|
|
|
21.60 Und da = et puisque |
 |
Und da er
den Weg nicht kannte, hat er gefragt.
= Et puisqu' il ne connaissait pas
le chemin, il a demandé. |
|
|
|
21.61 Und daher = et à
cause de cela |
 |
Er redet zuviel,
und daher geht
er mir auf die Nerven.
= Il parle trop et à cause de
cela il me tape sur les nerfs. |
|
|
(Er redet zuviel, und
darum geht er mir auf die Nerven.) |
|
(Er redet zuviel, und
deshalb geht er mir auf die Nerven.) |
|
|
21.62 Und darum = et à
cause de cela |
 |
Er hat kein
Geld, und darum geht er nicht in Urlaub.
= Il n' a pas d' argent et à
cause de cela il ne va pas en vacances. |
|
|
(Er hat kein Geld, und
darum geht er nicht in Urlaub.) |
|
(Er hat kein Geld, und
deshalb geht er nicht in Urlaub.) |
|
|
21.63 Und dennoch = néanmoins
|
 |
Er isst viel
Schokolade, und dennoch
ist er schlank.
= Il mange beaucoup de chocolat, néanmoins
il est svelte. |
|
|
Er isst viel Schokolade,
und trotzdem ist
er schlank. |
|
Obwohl
er viel Schokolade isst, ist er schlank. |
|
|
21.64 Und deshalb = et à
cause de cela
|
 |
Ich habe ihm
gesagt, dass er ein Idiot ist, und
deshalb ist er jetzt beleidigt.
= Je lui ai dit qu' il était
un imbécile et à cause de cela
il est faché. |
|
|
Ich habe ihm gesagt, dass
er ein Idiot ist, und
deswegen ist er jetzt beleidigt. |
|
Ich habe ihm gesagt, dass
er ein Idiot ist, und
darum ist er jetzt beleidigt. |
|
|
21.65 Und deswegen = et donc
|
 |
Er hat es
mir nicht gesagt, und
deswegen wusste ich auch nichts davon.
= Il ne me l'a pas dit et donc je n'
en savais rien. |
|
|
Er hat es mir nicht gesagt,
und deshalb wusste
ich auch nichts davon. |
|
Er hat es mir nicht gesagt,
und darum wusste
ich auch nichts davon. |
|
|
21.66 Und doch = pourtant |
 |
Er hat viel
gearbeitet und doch
wenig verdient.
= Il a travaillé beaucoup, pourtant
il n' a pas gagné beaucoup d' argent.
|
|
|
Er hat viel gearbeitet
und dennoch wenig
verdient. |
|
Er hat viel gearbeitet
und trotzdem wenig
verdient. |
|
Er hat viel gearbeitet
und nichtsdestotrotz
wenig verdient. |
|
Obwohl
er viel gearbeitet hat, hat er wenig
verdient. |
|
|
21.67 Und so = et donc |
 |
Ich warf den
Brief in den Papierkorb, und
so erfuhr ich nichts davon.
= J' ai jeté la lettre à
la poubelle et donc je n' ai su rien. |
|
|
Ich warf den Brief in
den Papierkorb, und
deshalb erfuhr ich nichts davon. |
|
Ich warf den Brief in
den Papierkorb, und
darum erfuhr ich nichts davon. |
|
Ich warf den Brief in
den Papierkorb, und
deswegen erfuhr ich nichts davon. |
|
|
21.68 Und somit = et par conséquent
|
 |
Es ging ihnen
das Geld aus, und
somit konnte das Projekt nicht zu Ende
geführt werden.
= L' argent s' épuisait et par
conséquent je ne pouvais pas achever
le projet. |
|
|
Es ging ihnen das Geld
aus, und deshalb
konnte das Projekt nicht zu Ende geführt
werden. |
|
Es ging ihnen das Geld
aus, und deswegen
konnte das Projekt nicht zu Ende geführt
werden. |
|
|
21.69 Und zudem = et en plus |
 |
Das Auto gefällt
mir nicht, und zudem
ist es zu teuer.
= Cette voiture ne me plaît pas
et en plus elle est trop chère. |
|
|
Das Auto gefällt mir nicht,
und außerdem ist
es zu teuer. |
|
Das Auto gefällt mir nicht,
und obendrein ist
es zu teuer. |
|
Das Auto gefällt mir nicht,
und hinzu kommt,
dass es zu teuer ist. |
|
|
21.70 Und zwar (pas de traduction
literale) |
 |
Ich
will, dass du das Geschirr spülst und
zwar jetzt.
= Je veux
que tu laves la vaiselle, et je veux que tu
le fasses tout de suite.
|
|
|
Er hat es gemacht und
zwar sehr gut.
= Il l' a fait et il l' a fait très
bien. |
|
|
|
|
 |
|