On pourrait confondre
les adverbes de type da
+ préposition avec les adverbes de type wo
+ préposition. Wo + préposition joue
le rôle d'un pronoms relatif ou d'un
pronoms interrogatif.
Pronom relatif
Das, wofür
er bezahlt hat, hat er nicht bekommen.
Il n'a pas reçu ce qu'il a payé.
Das war nichts, worüber
man lachte.
C'était pas marrant le sujet sur le quel on riait.
Er hat mir nicht das gegeben,
wonach ich
mich sehnte.
Il ne m'a pas donné
ce, dont j'ai rêvé.
Pronoms interrogatif
Wofür
brauchst du das?
Pourquoi
tu en a besoin?
Worüber
lacht ihr?
Sur quoi vous riez?
Wonach
sehnst du dich?
A quoi est-ce que tu rêves?
Da + préposition
joue le rôle d' un pronom (la chose
refèré est en dehors de la phrase)
Dafür
zahle ich höchstens 10 Euro.
Je paye 10 Euro maximum pour cela.
Wir haben uns darüber
unterhalten, aber wir sind zu keinem Ergebnis
gekommen.
Nous en avons parlé sur cela,
mais sans aucun résultat..
Gib ihm doch die Tabletten,
wenn er so danach
verlangt.
Donne lui les comprimés,
s'il les désire tellement.