Si l'allemand précise
quelque chose en utilisant un mots composés,
le français très souvent a un mot spécifique.
Regardez ces exemples.
Un linguiste dirait qu'un mot comme
Ohrmuschel est transparente, le fait que si on sait ce que c'est une
Muschel (coquille) et qu'on sait ce que c'est
qu'un Ohr (oreille) on peut
facilement s'imaginer ce que c'est une Ohrmuschel,
du moins si on accepte que le pavillon
de l' oreille se ressemble un peu à une
coquille. Peut-être que c'est plus facile d'apprendre
des mots en allemand, puisque beaucoup des mots sont
de ce type. Si vous savez par exemple ce que c'est
une Wange ( jou)
et ce que c'est un Knochen
(os) vous pouvez très
facilment adiviner ce que c'est un Wangenknochen.
Le Wangenknochen c'est
la pommette. On aurait
pu s'imaginer ça n' est-ce pas?
|