Comment est-ce qu'on lit
la date dans ces phrases?
Aujourd'hui c'est le
trente décembre 2002.
Heute
ist der 30. Dezember 2002.
L'accident s'est passé le 25 juillet
2006.
Der Unfall geschah am
25. Juli 2006.
Le 7 mai 1945: L'Allemagne
capitule, l'Europe est libre, il n'aura
plus des crimes.
7.
Mai 1945: Deutschland kapituliert, Europa
ist befreit, die Verbrechen haben ein Ende.
Il ne lui sera possible de venir avant
le 16 janvier.
Vor dem 16. Januar wird
es ihm nicht möglich sein zu kommen.
Après le 23
septembre j'aurai beaucoup de temps, je
pourrais le faire alors.
Nach
dem 23. September hab ich viel Zeit, dann
kann ich es machen.
En ce qui concerne le 15 mai, on peut
parler encore une fois là dessus.
Was den 15. März
angeht, darüber können wir nochmal
reden.
Du quinze août
jusqu'au 22 août je serai en vacances.
Vom
15. August bis zum 22. August bin ich in
Urlaub.
Attention! Rappellez-vous que les nombres ordinaux
on les décline comme des adjectifs et les
adjectifs qui n'ont pas d'article ou pronom possessif,
mais s'ils sont mis devant on les décline
d'une manière différente.
Dreißigster
Juli ! Endlich Ferien!
= Le trente juillet! Les vacances, enfin!
Am dreißigsten
Juli haben wir endlich Ferien.
= Le trente juillet nous serons enfin en vacances.