Bunt
sind schon die Wälder, ... |
| deutscher Lied-Text 1 | texte français |
| Bunt sind
schon die Wälder, gelb die Stoppelfelder und der Herbst beginnt. Rote Blätter fallen, graue Nebel wallen, kühler weht der Wind. |
Les fôrets
sont maintenant colorées jaunes les champs moisonnés des feuilles rouges tombent et des brouillards gris bouillonent plus froidement souffle le vent |
| Vokabular | |
| bunt = coloré | |
| der Wald = la fôret | |
| der Herbst = l' automne | |
| das Blatt = la feuille | |
| wehen = souffler | |
| der Wind = le vent | |
| die Stoppelfelder = (les champs de céréales apres avoir fauchés) | |
| wallen = mots rarement utilisé, s' étendre d' une façon diffuse, rythmique | |
| kühl = frais | |
| deutscher Lied-Text 2 | texte français |
| Wie die volle
Traube aus dem Rebenlaube purpurfarben strahlt! Am Geländer reifen Pfirsiche mit Streifen rot und weiß bemalt. |
Comme
le raisin brille de la vigne |
| Vokabular | |
| die Traube = le raisin | |
| Rebenlaube = la vigne | |
| purpurfarben = rouge profond | |
| das Geländer = la balustrade | |
| der Pfirsich = la pêche | |
| bemalt = peint | |
| deutscher Lied-Text 3 | texte français |
| Geige tönt
und Flöte bei der Abendröte und des Mondesglanz; junge Winzerinnen winken und beginnen frohen Erntetanz. |
Dans le
coucher du soleil et dans le splendeur de
la lune sonne le violon et la flûte et les vigneronnes jeunes saluent et commencent la danse de la moisson |
| Vokabular | |
| die Geige = le violon | |
| die Flöte = la flûte | |
| die Abendröte = le coucher de la nuit | |
| der Mond = la lune | |
| der Glanz = le splendeur | |
| der Mondesglanz = le splendeur de la lune | |
| winken = saluer | |
| beginnen = commencer | |
| die Ernte = la moisson | |
| der Tanz = la danse | |
| contacte mentions légales Déclaration de protection de données |