Seite 54: Die kleine Seejungfer (La petite sirene)



Und die kleine Seejungfer hob ihre durchsichtigen Arme empor zu Gottes Sonne, und zum ersten Male fühlte sie Tränen in ihre Augen steigen.- Auf dem Schiffe erwachte wieder Geräusch und Leben, sie sah den Prinzen mit seiner schönen Braut nach ihr suchen, wehmütig starrten sie in den wogenden Schaum, als ob sie wüßten, daß sie sich in die Wogen gestürzt hatte. Unsichtbar küßte sie die Stirn der Braut, lächelte dem Prinzen zu und stieg dann mit den anderen Kindern der Luft zu der rosenroten Wolke hinauf, die über ihnen dahinsegelte. "In dreihundert Jahren schweben wir so in Gottes Reich" "Auch noch frühzeitiger können wir dorthin gelangen!" flüsterte eine der eine der Lufttöchter ihr zu. "Unsichtbar schweben wir in die Häuser der Menschen, wo Kinder sind, und um jeden Tag, an dem wir ein gutes Kind finden, das seinen Eltern Freude macht und ihre Liebe verdient, verkürzt Gott unsere Prüfungszeit. Das Kind weiß nicht, wann wir in die Stube fliegen, und wenn wir vor Freude über ein Kind lächeln, so wird uns ein Jahr von den dreihundert geschenkt. Aber wenn wir ein unartiges und böses Kind sehen, dann müssen wir Tränen des Kummers vergießen, und jede Träne legt unsere Prüfungszeit einen Tag hinzu.

Et la petite sirène leva ses bras transparents vers le soleil de Dieu, et pour la première fois elle sentit des larmes lui monter aux yeux.- Sur le navire la vie et le bruit se réveillèrent à nouveau, elle vit le prince et sa belle épouse la chercher, ils la fixèrent avec nostalgie dans l'écume gonflée comme s'ils savaient qu'elle s'était jetée dans les vagues. Invisiblement, elle embrassa le front de la mariée, sourit au prince, puis s'éleva avec les autres enfants de l'air jusqu'au nuage rose-rouge qui voguait au-dessus de sa tête. "Dans trois cents ans, nous flotterons dans le royaume de Dieu" "Nous pouvons y arriver encore plus tôt !" lui murmura l'une des filles de l'air. "Invisiblement, nous flottons dans les maisons des gens où il y a des enfants, et pour chaque jour où nous trouvons un bon enfant qui apportera de la joie à ses parents et méritera leur amour, Dieu raccourcit notre période d'essai. L'enfant ne sait pas quand nous sommes en vol la chambre, et si nous sourions de joie à un enfant, on nous accorde un an sur trois cents. Mais si nous voyons un enfant méchant et méchant, alors nous devons verser des larmes de chagrin, et chaque larme remet un jour notre épreuve ajoutée.

Vokabular
unsichtbar = invisible
Gottes Reich = el reino de Dios
verkürzen = disminuir
die Prüfungszeit = el tiempo de prueba








contact déclaration de confidentialité sur la protection de données mentions légales