Seite 08: Kalif Storch (El Califa Cigüeña)


Aber jetzt fiel es dem Großwesir ein, daß das Lachen während der Verwandlung verboten war. Er teilte seine Angst deswegen dem Kalifen mit. »Potz Mekka und Medina! Das wäre ein schlechter Spaß, wenn ich ein Storch bleiben müßte! Besinne dich doch auf das dumme Wort, ich bring' es nicht heraus.«
»Dreimal nach Osten müssen wir uns bücken und dazu sprechen: mu - mu - mu
Sie stellten sich geg Osten und bückten sich in einem fort, daß ihre Schnäbel beinahe die Erde berührten; aber, o Jammer! Das Zauberwort war ihnen entfallen, und so oft sich auch der Kalif bückte, so sehnlich auch sein Wesir mu - mu dazu rief, jede Erinnerung daran war verschwunden, und der arme Chasid und sein Wesir waren und blieben Störche.
Traurig wandelten die Verzauberten durch die Felder, sie wußten gar nicht, was sie in ihrem Elend anfangen sollten. Aus ihrer Storchenhaut konnten sie nicht heraus, in die Stadt zurück konnten sie auch nicht, um sich zu erkennen zu geben; denn wer hätte einem Storch geglaubt, daß er der Kalif sei, und wenn man es auch geglaubt hätte, würden die Einwohner von Bagdad einen Storch zum Kalifen gewollt haben?

Mais le grand vizir se souvint alors que le rire était interdit pendant la transformation. Il fit part de sa peur au calife. "Potz La Mecque et Médine ! Ce serait une mauvaise plaisanterie si je devais rester une cigogne ! Rappelle-toi donc ce mot stupide, je n'arrive pas à le sortir".
"Nous devons nous pencher trois fois vers l'est et dire : mu - mu - mu -".
Ils se mirent à l'est et se penchèrent d'un seul coup, de sorte que leurs becs touchaient presque la terre ; mais, ô malheur ! Le mot magique leur avait échappé, et le calife avait beau se pencher souvent, son vizir avait beau appeler mu - mu, tout souvenir avait disparu, et le pauvre Chasid et son vizir étaient et restaient des cigognes.
Les ensorcelés se promenaient tristement dans les champs, ils ne savaient même pas quoi faire dans leur misère. Qui aurait cru une cigogne qu'elle était le calife, et même si on l'avait cru, les habitants de Bagdad auraient-ils voulu une cigogne comme calife ?
Vokabular
die Verwandlung = la metamorfosis
wandeln = andar
der Verzauberte = el embrujado
der Einwohner = el habitante





contact déclaration de confidentialité sur la protection de données mentions légales