Seite 5: Märchen von einem, der auszog das Fürchten zu lernen (Juan Sinmiedo)



Geht nur hin, so werdet Ihr sehen, ob er's gewesen ist, es sollte mir leid tun."
Die Frau sprang fort und fand ihren Mann, der in einer Ecke lag und jammerte und ein Bein gebrochen hatte. Sie trug ihn herab und eilte mit lautem Geschrei zu dem Vater des Jungen.
"Euer Junge", rief sie, "hat ein großes Unglück angerichtet, meinen Mann hat er die Treppe hinabgeworfen, daß er ein Bein gebrochen hat. Schafft den Taugenichts aus unserm Haus!" Der Vater erschrak, kam herbeigelaufen und schalt den Jungen aus. "Was sind das für gottlose Streiche, die muß dir der Böse eingegeben haben."
"Vater", antwortete er, "hört nur an, ich bin ganz unschuldig. Er stand da in der Nacht wie einer, der Böses im Sinne hat. Ich wußte nicht, wer's war, und habe ihn dreimal ermahnt zu reden oder wegzugehen." "Ach", sprach der Vater, "mit dir erleb' ich nur Unglück, geh mir aus den Augen, ich will dich nicht mehr ansehen."
"Ja, Vater, recht gerne, wartet nur bis Tag ist, da will ich ausgehen und das Gruseln lernen, so versteh ich doch eine Kunst, die mich ernähren kann."

Allez donc voir si c'est lui qui a fait le coup, c'est moi qui devrais être désolée".
La femme s'élança et trouva son mari couché dans un coin, se lamentant et ayant une jambe cassée. Elle le descendit et se précipita vers le père du garçon en poussant de grands cris.
"Votre garçon," s'écria-t-elle, "a fait un grand malheur, il a jeté mon mari dans l'escalier et lui a cassé une jambe. Faites sortir ce bon à rien de notre maison". Le père, effrayé, accourut et réprimanda le garçon. "Qu'est-ce que c'est que ces farces impies, c'est le malin qui doit te les avoir inspirées".
"Père", répondit-il, "écoutez-moi, je suis tout à fait innocent. Il était là, la nuit, comme quelqu'un qui a le mal en tête. Je ne savais pas qui c'était, et je lui ai dit trois fois de parler ou de s'en aller". "Ah," dit le père, "avec toi, je n'ai que des malheurs, dégage de ma vue, je ne veux plus te regarder".
"Oui, père, volontiers, attends le jour, je sortirai et j'apprendrai à faire peur, je connaîtrai ainsi un art qui me nourrira".

Vokabular
mit lautem Geschrei = a gritos
das Unglück = la desgracia
der Taugenichts = el inútil
ausschelten = reñir
eingeben = inspirar
Geh mir aus den Augen! = ¡Quítate de mi vista!





contact déclaration de confidentialité sur la protection de données mentions légales