Seite 11: Märchen von einem, der auszog das Fürchten zu lernen (Juan Sinmiedo)



Schon viele wären wohl hinein, aber noch keiner wieder herausgekommen. Da ging der Junge am andern Morgen vor den König und sprach:"Wenn's erlaubt wäre, so wollte ich wohl drei Nächte in dem verwünschten Schlosse wachen." Der König sah ihn an, und weil er ihm gefiel, sprach er:"Du darfst dir noch dreierlei ausbitten, aber es müssen leblose Dinge sein, und das darfst du mit ins Schloß nehmen."
Da antwortete er:"So bitt' ich um ein Feuer, eine Drehbank und eine Schnitzbank mit dem Messer." Der König ließ ihm das alles bei Tage in das Schloß tragen. Als es Nacht werden wollte, ging der Junge hinauf, machte sich in einer Kammer ein helles Feuer an, stellte die Schnitzbank mit dem Messer daneben und setzte sich auf die Drehbank. "Ach, wenn mir's nur gruselte !", sprach er, "aber hier werde ich's auch nicht lernen." Gegen Mitternacht wollte er sich sein Feuer einmal aufschüren, wie er so hineinblies, da schrie's plötzlich aus einer Ecke:"Ah, miau! Was uns friert!" "Ihr Narren", rief er, "was schreit ihr? Wenn euch friert, kommt setzt euch ans Feuer und wärmt euch." Und wie er das gesagt hatte, kamen zwei große schwarze Katzen in einem gewaltigen Sprunge herbei, setzten sich ihm zu beiden Seiten und sahen ihn mit feurigen Augen ganz wild an.

Beaucoup seraient déjà entrés, mais personne n'en serait sorti. Le lendemain matin, le garçon se présenta devant le roi et dit : "Si on me le permettait, je voudrais bien passer trois nuits à veiller dans ce château maudit." Le roi le regarda et, comme il l'aimait bien, il dit : "Tu peux encore demander trois choses, mais il faut que ce soit des choses inanimées, et tu peux les emporter au château".
Il répondit : "Je demande donc un feu, un tour et un banc pour sculpter avec un couteau". Le roi lui fit porter tout cela au château pendant la journée. Quand la nuit fut venue, le garçon monta, alluma un feu clair dans une chambre, posa à côté l'établi avec le couteau et s'assit sur le tour. "Ah, si seulement j'avais peur !" dit-il, "mais ce n'est pas ici que je vais apprendre". Vers minuit, il s'apprêtait à allumer son feu en soufflant dessus, quand tout à coup, on entendit un cri dans un coin : "Ah, miaou ! Qu'est-ce qu'on a froid !" "Imbéciles," s'écria-t-il, "pourquoi criez-vous ? Si vous avez froid, venez vous asseoir près du feu et vous réchauffer". Et comme il avait dit cela, deux grands chats noirs s'approchèrent d'un bond formidable, s'assirent de chaque côté de lui et le regardèrent avec des yeux de feu très féroces.

Vokabular
gefallen = gustar
dreierlei ausbitten dürfen = poder pedir tres cosas
leblose Dinge = cosas inanimadas
die Drehbank = el torno
die Schnitzbank = el banco de carpintero
das Feuer aufschüren = avivar el fuego
der Sprung = el brinco





contact déclaration de confidentialité sur la protection de données mentions légales