En français comme dans toutes les langues romaines ils existent des conjonctions qui peuvent être utilisées avec l' indicatif ou avec le subjonctif et dont le sens change en fonction du mode (subjonctif ou indicatif).
Ce phénomène n' existe pas en allemand. Voici un exemple avec afin que:
Damit
= afin que
correct:
Je te le dis afin que tu l'
apprennes.
incorrect:
Je te le dis afin que tu l' apprends.
La
conjonction allemande équivalente,
damit, n' exige pas le subjonctif.
Er tut es, damit
du ihn in Ruhe läßt.
Il
le fait afin que tu le laisses tranquille.
Sie geht in die
Schule, damit sie was lernt.
Elle
va au lycée afin qu' elle apprenne
quelque chose.