anglais-online.de
espagnol-online.de
italien-en-ligne.de
Agreger aux favoris
...
Page d' accueil
...
Contenu
Chapitre 24
24. Les adverbes
retourner
Chapitre 24: Les adverbes
continuer
24.4.4.1 Da + préposition
24.4.4.1.1 Daran = à cause de cela
Daran
merkt man, dass noch er noch sehr jung ist.
A cause de cela on voit tout de suite qu'il est encore très jeune.
24.4.4.1.2 Dafür = pour cela
Sie haben alles
dafür
getan.
C'est pour cela qu' ils ont fait tout ça.
24.4.4.1.3 Dabei = avec ça
Wir haben
dabei
viel Spaß gehabt.
Nous nous sommes beaucoup amusé avec ça.
24.4.4.1.4 Damit = avec ça
Ich habe eine Zange geholt.
Damit
müsste es gehen.
J'ai apporté une tenaille. Avec ça il devrait fonctionner.
Attention! Il ne faut pas confondre l' adverbe
damit
(avec ça) avec la conjonction
damit
(à fin que).
adverbe
:
Damit
kann man es machen.
Avec ça on peut le faire.
conjonction
: Ich sage es dir,
damit
du es weißt.
Je te le dis à fin que tu le sache.
24.4.4.1.5 Darüber = sur ça, en
Hast du mit ihm über den Brief gesprochen?
Ja, ich habe mit ihm
darüber
gesprochen.
Tu as parlé de la lettre avec lui?
Oui, j'ai parlé sur la lettre avec lui.
Er hat dir ein Auto geschenkt. Hast du dich
darüber
nicht gefreut?
Il t'a offert une voiture?
Tu en été pas ravi?
24.4.4.1.6 Davon =de ça
Hast du auch was von dem Geld bekommen?
Ja, ich habe auch was
davon
bekommen.
Tu as reçu aussi une part de l' argent?
Oui, moi aussi j'en ai reçu une part.
24.4.4.1.7 Darum = de cela
Kümmerst du dich um das Hotel?
Ja, ich kümmere mich
darum
.
Tu te occupe de l' hôtel?
Oui, je m'en occupe.
Attention!
darum
(de cela ) est un adverbe pronominal et une conjonction
adverbe
:
Darum
hat er sich nie gekümmert.
Il ne s'est jamais occupé de cela.
conjonction
: Er hat in Deutschland keine Arbeit gefunden, und
darum
(=deshalb) geht er jetzt nach England.
Il n' a pas trouvé du travail en Allemagne et à cause de cela il est parti maintenant pour l' angleterre.
24.4.4.1.8 Dadurch = à travers de
Ich habe den Brief nur durch Zufall gelesen, aber
dadurch
habe ich erfahren, wer er ist.
J'ai lu la lettre par hasard, mais à cause de cela je me suis rendu compte de qui il est.
24.4.4.1.9 Dagegen = en contre de
Er wusste nicht mal genau worum es ging, aber er war
dagegen
.
Il ne savait même pas de quoi il s'agissait mais il était en contre de ça.
24.4.4.1.10 dazu = à cela
Wenn er dageblieben wäre, hätte ich ihm die Meinung gesagt. Gott sei Dank kam es nicht
dazu.
S'il était resté je lui aurait dit mon opinion, grâce à dieu, on n'est pas arrivé à cela.
retourner
imprimer cette page
continuer