Seite 07: Die kleine Seejungfer (La petite sirene)



Nun war die älteste Prinzessin fünfzehn Jahre alt und durfte zur Meeresoberfläche aufsteigen.
Als sie zurückkam, wußte sie hundert Dinge zu erzählen, das herrlichste jedoch, sagte sie, wäre, im Mondschein auf einer Sandbank in der ruhigen See zu liegen und zu der großen Stadt dicht bei der Küste hinüberzuschauen, wo die Lichter blinkten wie hundert Sterne, die Musik und den Lärm und die Geräusche der Wagen und Menschen zu hören, die vielen Kirchtürme und Giebel zu sehen und zu hören, wie die Glocken läuten. - Und die Jüngste sehnte sich immer mehr nach diesem allen, gerade weil sie noch nicht hinauf durfte.

Le jour vint où la princesse aînée atteignit sa quinzième année, et elle monta à la surface de la mer.

À son retour, elle avait mille choses à raconter. « Oh ! disait-elle, c’est délicieux de voir, étendue au clair de la lune sur un banc de sable, au milieu de la mer calme, les rivages de la grande ville où les lumières brillent comme des centaines d’étoiles ; d’entendre la musique harmonieuse, le son des cloches des églises, et tout ce bruit d’hommes et de voitures ! » - Et la plus jeune aspirait de plus en plus à tout cela, justement parce qu'elle n'était pas encore autorisée y aller..

 


Vokabular
emporsteigen = asomarse
hunderterlei = cientos de cosas
die Sandbank = el banco de arena
die See = das Meer = el mar
nahebei = in der Nähe = próximo a, cerca
der Lärm = el ruido
das Toben (das Lärmen) = el bullicio





contact déclaration de confidentialité sur la protection de données mentions légales