Seite 50: Die kleine Seejungfer (La petite sirene)



Es wurde ruhig und still auf dem Schiffe, nur der Steuermann stand am Ruder. Die kleine Seejungfer legte ihre weißen Arme auf die Schiffsbrüstung und sah nach Osten der Morgenröte entgegen. Der erste Sonnenstrahl, wußte sie, würde sie töten. Da sah sie ihre Schwestern aus dem Meere aufsteigen, sie waren bleich wie sie selbst; ihre langen schönen Haare wehten nicht mehr im Winde. Sie waren abgeschnitten. "Wir haben sie der Hexe gegeben, damit sie dir Hilfe bringen sollte und du nicht in dieser Nacht sterben mußt! Sie hat uns ein Messer gegeben. Hier ist es! Siehst du, wie scharf es ist? Bevor die Sonne aufgeht, mußt du es dem Prinzen ins Herz stoßen, und wenn sein warmes Blut über deine Füße spritzt, wachsen sie zu einem Fischschwanz zusammen und du wirst wieder eine Seejungfer, kannst zu uns ins Wasser herniedersteigen und noch dreihundert Jahre leben, ehe du zu totem, kaltem Meeresschaum wirst. Beeile dich! Er oder du mußt sterben, bevor die Sonne aufgeht. Unsere alte Großmutter trauert so sehr, daß ihr weißes Haar abgefallen ist, wie das unsere von der Schere der Hexe. Töte den Prinzen und komm zurück! Beeile dich! Siehst du den roten Streifen am Himmel. In wenigen Minuten steigt die Sonne empor, und dann mußt du sterben!" und sie stießen einen tiefen Seufzer aus und versanken in den Wogen.

C'est devenu calme et silencieux sur le navire, seul le timonier tenait la barre. La petite sirène posa ses bras blancs sur le parapet du navire et fit face à l'est vers l'aube. Le premier rayon de soleil, elle le savait, la tuerait. Puis elle vit ses sœurs sortir de la mer, elles étaient pâles comme elle ; ses longs et beaux cheveux ne sont plus balayés par le vent. Ils ont été coupés. « Nous l'avons donné à la sorcière pour qu'elle t'apporte de l'aide et que tu n'aies pas à mourir cette nuit-là ! Elle nous a donné un couteau. le prince dans le cœur, et quand son sang chaud jaillira sur tes pieds, ils deviendront une queue de poisson et tu redeviendras une sirène, et tu pourras descendre dans l'eau avec nous et vivre trois cents ans avant toi devenir mort, écume de mer froide. Dépêchez-vous ! Lui ou vous devez mourir avant que le soleil ne se lève. Notre vieille grand-mère est si triste que ses cheveux blancs soient tombés comme les nôtres des ciseaux de la sorcière. Tuez le prince et revenez ! Dépêchez-vous ! voyez-le des traînées rouges dans le ciel. Dans quelques minutes, le soleil se lèvera, et alors vous mourrez ! et ils poussèrent un profond soupir et se noyèrent dans les flots.

Vokabular
der Steuermann = el timonel
die Morgenröte = la aurora
der Osten = el este
bespritzen = salpicar
der Seufzer = el suspiro





contact déclaration de confidentialité sur la protection de données mentions légales