anglais-online.de
espagnol-online.de
italien-en-ligne.de
     Contenu   Chapitre 18 18. Le Konjunktiv et le Konditional

retourner
Chapitre 18: Le Konjunktiv el le Konditional

  18.1 Différence entre le subjonctif français el Konjunktiv allemand

Il ne faut pas confondre le subjonctif français avec le Konjunktiv allemand. Le Konjunktiv allemand joue un rôle similiaire au subjonctif français mais il y des différences importantes, pour ne pas dire très importantes. Le subjonctif français est un système cohérent est stable, ça veut dire que n' importe qui dont la langue maternelle est le français remaque une erreur si on utlise le subjonctif d' une manière incorrecte, soit qu' on l' utilise quand il faut utiliser l' indicatif soit qu' on l' utilise quand on utilise l' indicatif quand en verité il faut utiliser le subjonctif. Ces phrases sont incorrectes pour chacun dont la langue française est la langue maternelle .

Il voulait que je le fait. (au lieu de: Il voulait que le fasse.)
Bien qu' il ait beaucoup étudié , il n' a pas eu l' examen. (au lieu de: Bien qu' il a travaillé beacoup, il n' a pas eu l' examen.)
Je pense qu' il vienne. (au lieu de: Je pense qu' il vient.)

Le subjonctif exprime insecurité, doute, espérance, désir, irrealité et à cause de cela chaque verbe, conjonction ou expresion qui exprime un état de ce genre est suivi du subjonctif.

Conjonctions
  Bien qu' il travaille beaucoup il n' aura pas l' examen.
Quand viendra-t-il, je me le demande.

Verbes
  Je veux que tu le fasses maintenant.
J' exige que tu le payes..

Irrealité
  Il n' y a personne qui ne le sache.
Il n' y a personne qui ne paye pas.

Expression
  C' est impossible qu' il ne soit pas venu.
C' est bizarre qu' il ne m'ait pas dit ça.

Le système français est stable et cohérent bien qu'il soit difficile de comprendre pourquoi des verbes comme penser, croire, présumer ne demandent pas le subjonctif puisque ce sont tous des verbes qui expriment l'insécurité en général. L' allemand au contraire, comme nous allons le voir tout de suite, n' est pas du tout cohérent à cet égard.

Avant d' entrer dans le détails il faut savoir que ça ne vaut pas la peine de se casser la tête sur le Konjunktiv puisque les allemand eux mêmes ne sont pas capables de l' utiliser corrrectement. En général il suffit de savoir comment il est formé mais ce n' est pas tellement important d' être capable de bien l' utiliser. A cette règle il y a une exception. Ccontrairement au français on utilise le Konjunktiv dans le discours indirect. Cela ne veut pas dire que tous les allemands le font correctement, mais il y a quand même un large consensus pour le faire. Nous allons en discuter plus tard. Nous allons chercher à expliquer le Konjunktiv de la manière la plus claire possible parce qu' il est possible que vous vouliez étudier en Allemagne et vous serez donc obligé de passer un examen d' allemand à l' entrée à l' université et pendant ces examens il y a souvent des questions sur le Konjunktiv et le discours indirect. Il nous semble stupide d' exiger des étrangers des choses que les allemands eux mêmes ne sont pas capables de faire mais contrairement à ce que beacoup de gens croient, l' Allemagne n' est pas le seul pays à avoir une bureaucratie absurde, nous pensons qu' il y en a partout.

retourner