Seite 04: Des Kaisers neue Kleider (Los vestidos nuevos del emperador)



"Nun, Sie sagen nichts dazu?", fragte der eine von den Webern. "Oh, es ist niedlich, ganz allerliebst!", antwortete der alte Minister und sah durch seine Brille. "Dieses Muster und diese Farben! - Ja, ich werde dem Kaiser sagen, dass es mir sehr gefällt!"
"Nun, das freut uns!", sagten beide Weber, und darauf benannten sie die Farben mit Namen und erklärten das seltsame Muster. Der alte Minister merkte gut auf, damit er dasselbe sagen könne, wenn er zum Kaiser zurückkomme, und das tat er auch. Nun verlangten die Betrüger mehr Geld, mehr Seide und mehr Gold zum Weben. Sie steckten alles in ihre eigenen Taschen, auf den Webstuhl kam kein Faden, aber sie fuhren fort, wie bisher an den leeren Stühlen zu arbeiten. Der Kaiser sandte bald wieder einen anderen tüchtigen Staatsmann hin, um zu sehen, wie es mit dem Weben stehe und ob das Zeug bald fertig sei; es ging ihm aber gerade wie dem ersten, er guckte und guckte; weil aber außer dem Webstuhl nichts da war, so konnte er nichts sehen. "Ist das nicht ein ganz besonders prächtiges und hübsches Stück Zeug?", fragten die beiden Betrüger und zeigten und erklärten das prächtige Muster, das gar nicht da war.

"Eh bien, vous ne dites rien ?", demanda l'un des tisserands. "Oh, c'est mignon, c'est adorable", répondit le vieux ministre en regardant à travers ses lunettes. "Ce motif et ces couleurs ! - Oui, je vais dire à l'empereur que je l'aime beaucoup !"
"Eh bien, nous en sommes ravis !" dirent les deux tisserands, puis ils nommèrent les couleurs et expliquèrent l'étrange motif. Le vieux ministre en prit bonne note afin de pouvoir dire la même chose à son retour chez l'empereur, et c'est ce qu'il fit. Les escrocs demandèrent alors plus d'argent, plus de soie et plus d'or à tisser. Ils mirent tout dans leurs propres poches, aucun fil n'arriva sur le métier à tisser, mais ils continuèrent à travailler comme auparavant sur les chaises vides. L'empereur envoya bientôt un autre homme d'État compétent pour voir où en était le tissage et si l'ouvrage était bientôt terminé ; mais il en fut pour lui comme pour le premier, il regarda et regarda encore ; mais comme il n'y avait rien d'autre que le métier à tisser, il ne put rien voir. "N'est-ce pas une belle pièce de tissu ? demandèrent les deux escrocs en montrant et expliquant le magnifique motif qui n'était pas là.

Vokabular
Das freut uns. = Es un placer para nosotros.
aufmerken = estar atento
verlangen = pedir
die Seide = la seda
in die eigene Tasche stecken = meter en su bolsillo
senden = enviar
der Faden = la hebra





contact déclaration de confidentialité sur la protection de données mentions légales