anglais-online.de
espagnol-online.de
italien-en-ligne.de
     Contenu Chapitre 24 24. Les adverbes

retourner
Chapitre 24: Les adverbes

   24.4.4.1 Da + préposition

24.4.4.1.1 Daran = à cause de cela
  Daran merkt man, dass noch er noch sehr jung ist.

A cause de cela on voit tout de suite qu'il est encore très jeune.

24.4.4.1.2 Dafür = pour cela
  Sie haben alles dafür getan. C'est pour cela qu' ils ont fait tout ça.

24.4.4.1.3 Dabei = avec ça
  Wir haben dabei viel Spaß gehabt. Nous nous sommes beaucoup amusé avec ça.

24.4.4.1.4 Damit = avec ça
  Ich habe eine Zange geholt. Damit müsste es gehen. J'ai apporté une tenaille. Avec ça il devrait fonctionner.

Attention! Il ne faut pas confondre l' adverbe damit (avec ça) avec la conjonction damit (à fin que).
  adverbe: Damit kann man es machen. Avec ça on peut le faire.
  conjonction: Ich sage es dir, damit du es weißt. Je te le dis à fin que tu le sache.

24.4.4.1.5 Darüber = sur ça, en
  Hast du mit ihm über den Brief gesprochen?
Ja, ich habe mit ihm darüber gesprochen.
Tu as parlé de la lettre avec lui?
Oui, j'ai parlé sur la lettre avec lui.
  Er hat dir ein Auto geschenkt. Hast du dich darüber nicht gefreut? Il t'a offert une voiture?
Tu en été pas ravi?

24.4.4.1.6 Davon =de ça
  Hast du auch was von dem Geld bekommen?
Ja, ich habe auch was davon bekommen.
Tu as reçu aussi une part de l' argent?
Oui, moi aussi j'en ai reçu une part.

24.4.4.1.7 Darum = de cela
  Kümmerst du dich um das Hotel?
Ja, ich kümmere mich darum.
Tu te occupe de l' hôtel?
Oui, je m'en occupe.

Attention! darum (de cela ) est un adverbe pronominal et une conjonction
  adverbe: Darum hat er sich nie gekümmert. Il ne s'est jamais occupé de cela.
  conjonction: Er hat in Deutschland keine Arbeit gefunden, und darum (=deshalb) geht er jetzt nach England. Il n' a pas trouvé du travail en Allemagne et à cause de cela il est parti maintenant pour l' angleterre.

24.4.4.1.8 Dadurch = à travers de
  Ich habe den Brief nur durch Zufall gelesen, aber dadurch habe ich erfahren, wer er ist. J'ai lu la lettre par hasard, mais à cause de cela je me suis rendu compte de qui il est.

24.4.4.1.9 Dagegen = en contre de
  Er wusste nicht mal genau worum es ging, aber er war dagegen. Il ne savait même pas de quoi il s'agissait mais il était en contre de ça.

24.4.4.1.10 dazu = à cela
  Wenn er dageblieben wäre, hätte ich ihm die Meinung gesagt. Gott sei Dank kam es nicht dazu. S'il était resté je lui aurait dit mon opinion, grâce à dieu, on n'est pas arrivé à cela.
retourner